
'悲しい恋歌' 中で人気,'グァン・サンウ編集ないでね' 抗議
(2007年 1月 3日 (数) 07:32 マイデイリー)
[マイデイリー = 北京イヨングウック特派員] グァン・サンウキム・ヒソンの '悲しい恋歌'が中国放送社の過度な編集で中国視聴者たちの不満を催していると中国言論が 2日報道した.
ウハンワンバオ(武漢晩報)によれば,'悲しい恋歌'は先月 27日後難衛星TVで放映開始された中に多い中国視聴者たちから愛されているが編集削除された内容が一部あって非難を浴びている.
新聞では "グァン・サンウが好きなネチズンたちが原版より縮まった部分が多くて放送局に抗議している"と "編集になれば韓国ドラマは味が出ない"と注意を促す意見が大部分だと伝えた.
また中国語ダビングが "グァン・サンウ特有の柔らかい感じをいかし出すことができない"と不満を噴き出すネチズンも多いと新聞は伝えた.
この新聞は '悲しい恋歌'が最近ポータルソウフで実施したアンケート調査で 85%のネチズンたちから 5点満点の作品性を認められた寒流ドラマで高い人気を享受していると付け加えた.

[写真=中国で高い人気を呼んでいる 'スルプンヨンが']
どの国でもこういう不満はあるものなんですね~
でも日本ではこんな記事になった事はないのでは?
中国でいかに注目されているかってことでしょうか‥
いや、中国ペンは熱い~ってことかな
放送時間の関係で多少の編集は仕方ないんでしょうが、
一つの作品として壊してほしくない‥って思いますよね‥
私もこの‘悲恋’をTVで見た時は吹き替えで、でもサンウの表情ではまって、
レンタルDVDで初めて生声聞いて、今までの時間を返して~ってくらい後悔したよん
サンウの声がこんなに優しいなんてね~
だったら初めから言ってよ~みたいな‥
TVでやってくださるのはいいのですが、できれば吹き替えじゃないのでお願いします~
そういえばTV愛知で始まる‘神話’‥‥吹き替えじゃないよね‥